1. HOME
  2. Human Powered Academy
  3. HUMAN POWERED 2023
  4. 翻訳の日スペシャル – 海外取引とセルフブランディング

Human Powered Academy

過去のHuman Poweredセッション

HUMAN POWERED 2023

翻訳の日スペシャル – 海外取引とセルフブランディング

2023年9月30日(土)

日本時間19時00分開始

アーカイブ購入はこちら

翻訳の日スペシャル! みんなで翻訳の日を祝おう!
9月30日は翻訳の日。この日にHuman Poweredを開催できることをうれしく思います。
インボイス制度導入が目前に迫る中、今回は海外取引の実務的な部分と海外も視野にいれた翻訳者のブランディング戦略についてのセッションです。海外の翻訳会社と仕事をすることは少しハードルが高いように思えますが、まず安心できる翻訳会社と取引を開始すれば怖いことはありません。お二人の登壇者にそれぞれお話いただいた後に、事前質問も可能なディスカッションを行います。ディスカッションは質問形式にしますが、当日直接質問していただくことも可能です。

9月30日(土)

19:00-19:10
挨拶
19:10-20:10
海外取引で翻訳・通訳の仕事をもっと楽しもう
20:20-21:20
翻訳者のためのブランディング戦略
21:30-22:00
支払いあれこれ
22:00-23:00
フリーディスカッション

宮原健

19:10 – 20:10

海外取引で翻訳・通訳の仕事をもっと楽しもう

コロナ禍で急進・拡充したテレワーク環境や決済ソリューション、ビジネスソーシャルメディアサービスなどにより、海外との取引は柔軟性を増して以前よりも敷居が低く感じられるようになりました。また、日本のインボイス制度開始や近年の円安といった事情により、翻訳業界で取引を国内に絞っていた方の中でも強い関心を集めています。私たち翻訳者・通訳者は普段仕事で外国語を使うことから、コミュニケーション面の抵抗感はないかあっても他業界と比べれば低めでもあります。
とはいえ、日本国内のクライアントとするやりとりや契約内容、普段の会計処理とはまた異なるのでは?という雑務的なちょっとした疑問・違いは、参入を億劫に感じさせるものです。その億劫さが少しでも解消されるよう、このセッションでは、これから海外取引をはじめたい・はじめたばかりの方向けに、海外取引の魅力のほか、便利・役立つツール・注意点といった海外取引をはじめるにあたりある程度押さえておきたい情報などをお話しします

プロフィール
宮原健(Takeshi Miyahara)

個人翻訳者(英独日)。広島経済大学経済学部経営学科(会計専攻)卒。Sony EMCSや三菱重工業などの企業で社内通訳翻訳者の経験を積む。そして母校で留学生アドバイザーとしての専門知識を培った後、2019年に独立。社内通訳翻訳者時代の同僚や業界イベント等で知り合った通訳者・翻訳者とチームを組み、世界中のエージェンシーや直顧客など100を超える取引先に英独⇄日の翻訳サービスを提供している。
主な翻訳受注分野:太陽光発電や精密機器、会計ソフトなどの取扱説明書、広告・マーケティング全般、ビジネス字幕・ナレーション原稿、契約書、観光案内(ドイツ)。
その他得意分野:会計、入管手続き、国際交流・教育。通訳にも対応。
https://ja.sprachgetriebe-consulting.de/

20:20 – 21:20

翻訳者のためのブランディング戦略


海外(特に欧米)の会社は、さまざまな点で日本の会社と大きく異なります。メールでのやり取りが全部英語であること以外にも、求められる役割や仕事の内容、交渉の方法も日本の会社とはかなり違います。特に日本人にとって難しいのは、欧米的発想に切り替えて自分の良さをPRしなければいけないところや、堂々と交渉しなければいけないところではないでしょうか。このセッションでは、さまざまなシナリオを踏まえながら、高単価を請求できる翻訳者になるためのマインドセットやブランディング戦略などについてお話しします。

プロフィール
ランサムはな(Hana Kawashima Ransom)

アメリカ翻訳者協会(ATA)認定翻訳者(英日)。翻訳歴28年目。米テキサス州在住。津田塾大学英文学科、米テキサス大学オースティン校大学院で教材開発を専攻。米国外国語教材制作会社の英語教材開発に参画。NYの日系新聞社の翻訳をはじめ、GAFAなどの一流企業が日本市場を開拓する際の日本語化にも多数参画。ノマド翻訳者としてカリフォルニア、アラスカ、英国、北海道各地で暮らす。2013年からコロナ禍になるまで米国と日本の二拠点生活を送る。2018年に『写真で見る看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』を出版。2020年にYouTubeチャンネル「ランサムはなTV」開設、2021年に「テキサス発やさしい翻訳塾」を開講。2020年から通訳業にも挑戦中。
主な翻訳受注分野:Eラーニング、企業研修、ビジネス全般、マーケティング、産業字幕翻訳、医療機器、各種取扱書など。
https://rannohana.net/

ランサムはな(Hana Kawashima Ransom)

21:30–22:00

支払いあれこれ

海外の取引先が支払いしてくれない! 海外の翻訳会社から支払いがあったけど、手数料が高い! 主に海外との取引での支払いについて、大切な点や支払い遅延のときのお願いの仕方、また対処方法などを伝授します。(英文の督促レターテンプレプレゼントつき)

22:00 – 23:00

フリーディスカッション

テーマは海外の翻訳会社と取引をするためのコツや支払い問題などを話し合います。
事前質問を中心にディスカッションを進めます。事前質問はいくつでもお書きいただけます。

ディスカッションパートナー Kaori Myatt

Kaori Myatt

Kaori Myatt (マイアット かおり)

 

お問い合わせはお気軽に info@humanpowered.academy まで

 

アーカイブ購入はこちら

Human Powered Academy