• 世界をニホン語化

    デジタルメディアやソーシャルメディアはここ数年急速に普及してきました。
    デジタル時代の到来です。
    その中で消費者や読み手の価値観は大きく変化してきています。
    欧米のクライアントが日本で、また日本のクライアントが欧州で、
    もっとも効果を発揮できる翻訳ソリューションを提供するパートナーとなることが、
    わたしたちの使命です。

  • 世界をニホン語化

    日本人の英語力は高まり、またデータ量がどんどん増えていく中でビッグデータを企業がより簡単にすばやく取り扱うことができるようになり、テクノロジーやAIの進化によって翻訳のあり方そのものが大きく変わろうとしています。
    こうしたデジタル時代にあっては、産業翻訳の世界においても翻訳展開する前段階で段取りやプロセスを有機的にコンテンツと結び付けなければ、期待できる結果を実現することが難しくなってきています。
    誰に翻訳を頼むか、どういう工程を作り出すか。翻訳工程は翻訳作業そのものよりもプロジェクトの成功に大きく貢献する鍵をにぎっています。

  • 世界をニホン語化

    また、翻訳は単に言葉を右の言語から左の言語へと動かすだけのものではなく、文化的背景や文脈をよく理解した上で翻訳してこそ、初めて効果を発揮できるようになります。その文脈を翻訳者にどう伝えるか。スピードが命の産業翻訳で翻訳者とレビューアの橋渡しをどこまでテンポよく行うかで最終品質が決まってきます。
    適切な翻訳者の選定とテクノロジーの実効的な使用により、質の高い翻訳を素早く展開することができるようになります。
    大量データ時代をリードする統合的な翻訳ソリューションを提供すること。それぞれの企業が求める最良の形で翻訳展開をお手伝いすること。この「翻訳戦略」を通じて、欧米のクライアントが日本でもっとも効果を発揮できる翻訳ソリューションを提供するパートナーとなることが、わたしたちの使命です。

Human Powered 翻訳勉強会

「翻訳を学ばなくてもいい日はこない」と題し、翻訳業界トップで活躍する翻訳者・業界人を招いた講習会を行います。

翻訳も翻訳サービスも、めまぐるしく手段や形態が変化しています。あなたが翻訳者なら、
または翻訳者を目指すなら、常に最先端を意識しなくてはなりません。エンドクライアントは
今なにを求めているのかを知り、それに俊敏に反応する必要があるのです。 匠が切磋琢磨を怠らないように、翻訳者も学びを拓き、志を育むことをやめてはいけません。
WORD CONNECTION の登録翻訳者はいつでも30パーセントの割引料金で受講できます。

Human Powered 翻訳勉強会

参加申込受付中の勉強会情報

  • HUMAN POWERED 翻訳勉強会 2021 MARCH

    2021年3月27日(土曜)日本時間19時ZOOM 参加のみ

詳しく見る

Word Connection Japan について

当社は、法令順守、労働安全衛生、人権、社会貢献、環境保全などあらゆる面に配慮しています。すべてのステークホルダーを視野に入れ、社会的課題に取り組むことも、企業の社会的責任であると認識しています。経営陣および従業員は、ステークホルダーの利益を守るとともに高い倫理基準をもって業務に従事することを理念とし、周知を図っております。
Word Connection では明日の世代を担う翻訳者を支援しています。日進月歩の翻訳テクノロジーを最新に保ち、最新の技術を取り込んだプロジェクト管理を目指しています。そのためには情報の収集は欠かせません。世界の翻訳関連団体に加盟することでネットワークを広げ、常に最新の情報と技術を採り入れています。

会社概要へ