
少しのコツで機械翻訳の精度をアップ!プレエディットとポストエデ...
こんにちは、かおりちゃんです。 文章を一瞬で翻訳してくれる機械翻訳。ニューラル翻訳の登場で精度も飛躍的に上がり、大まかな内容を把握するためにはとても...
ブログ
こんにちは、かおりちゃんです。 文章を一瞬で翻訳してくれる機械翻訳。ニューラル翻訳の登場で精度も飛躍的に上がり、大まかな内容を把握するためにはとても...
こんにちは、かおりちゃんです! 「英語を勉強するなら早いほうが良い」というのはよく聞きますよね。 でもこのようなことを聞くと、「年齢を重ねると英語力...
マニュアルや技術的文書、Webサイトやパンフレットなど、グローバル化によって、多言語への翻訳需要はますます⾼まっています。 迅速で高品質な多言語翻訳...
CATツール(Computer Assisted Translation)を活用して効率的に翻訳することは、産業翻訳においてはもはや必須といえます。...
こんにちは、かおりちゃんです。 プロの翻訳者が使う辞書は日英や英日だけでなく、英英、類語、コロケーション、国語辞典など多岐にわたり、必要な辞書をそろ...
こんにちは、かおりちゃんです。今回はスラングのお話です。 スラングは日本語でいえば「俗語」。会話やチャットなど、軽いコミュニケーションの中で使われる...
グローバル化の進展に伴って翻訳の需要はますます増えていく中、機械翻訳が目覚ましい進歩をとげており、日常生活にも溶け込みつつあります。 機械翻訳は文書...
こんにちは、かおりちゃんです! 翻訳者として仕事を始めたばかりの駆け出し翻訳者さん、またはこれからプロの翻訳者として活動していきたい人は、「プロの翻...
こんにちは、かおりちゃんです。 関係代名詞といえば「which」「that」「who」などを習いますが、「どのシチュエーションでどれを使えばいいの?...
英語が話せる人の総数は世界で何人いると思いますか? 実は全世界で約18億人はいるといわれています。わずか数世紀前、英語話者の数がイギリス諸島にしかい...