
直訳と意訳どっちがいいの?文書による使い分けについて解説
直訳か意訳か、翻訳者にとっては常に悩まされるテーマです。原文に忠実に翻訳をすると「直訳すぎて読みづらい」と指摘され、読みやすいように工夫して翻訳をす...
ブログ
直訳か意訳か、翻訳者にとっては常に悩まされるテーマです。原文に忠実に翻訳をすると「直訳すぎて読みづらい」と指摘され、読みやすいように工夫して翻訳をす...
「用語集を作成したいけど、どうやって作ったら良いのかわからない」という方は多いのではないでしょうか? 用語集を使うことで訳語のブレや誤用を防ぎ、翻訳...
こんにちは、かおりちゃんです。 翻訳の仕事にはどんな種類があるかご存知ですか? 翻訳者と一口にいっても、何の翻訳をするのかで求められる能力や収入など...
「翻訳会社に翻訳を依頼したいけど、納期はどのくらいかかるの?」 「提示された納期が長すぎる!もっと納期を早める方法はないの?」という疑問を抱いたこと...
こんにちは、かおりちゃんです。 文章を一瞬で翻訳してくれる機械翻訳。ニューラル翻訳の登場で精度も飛躍的に上がり、大まかな内容を把握するためにはとても...
こんにちは、かおりちゃんです! 「英語を勉強するなら早いほうが良い」というのはよく聞きますよね。 でもこのようなことを聞くと、「年齢を重ねると英語力...
マニュアルや技術的文書、Webサイトやパンフレットなど、グローバル化によって、多言語への翻訳需要はますます⾼まっています。 迅速で高品質な多言語翻訳...
CATツール(Computer Assisted Translation)を活用して効率的に翻訳することは、産業翻訳においてはもはや必須といえます。...
こんにちは、かおりちゃんです。 プロの翻訳者が使う辞書は日英や英日だけでなく、英英、類語、コロケーション、国語辞典など多岐にわたり、必要な辞書をそろ...
こんにちは、かおりちゃんです。今回はスラングのお話です。 スラングは日本語でいえば「俗語」。会話やチャットなど、軽いコミュニケーションの中で使われる...